そのためにわたしは出て来たのである ”That is why I have come”

朝早くまだ暗いうちに、イエスは起きて、人里離れた所へ出て行き、そこで祈っておられた。シモンとその仲間はイエスの後を追い、見つけると、「みんなが捜しています」と言った。イエスは言われた。「近くのほかの町や村へ行こう。そこでも、わたしは宣教する。そのためにわたしは出て来たのである。」

(新約聖書 マルコによる福音書1:35~38 新共同訳)


ここに「出る」という言葉が2回使われています。「人里離れた所へ出て行き」(35節)と、「そのためにわたしは出て来たのである」(38節)です。同じ「出る」でもこの2つの言葉はそれぞれ向きが違います。その違いを「世から出る」と「世に出る」と言い換えることが出来るかもしれません。

コデイロ牧師は「独りになること」と「孤立すること」の違いについて次のように書いています。

(それらは)一見よく似ていますし、共通するところも多いですが、この2つは全く違うものです。独りになることは魂の回復のために自ら選び取るものであり、それに対して孤立することは独りになる時間を十分に取らないでいたために外界との関わりを断絶せずにはいられなくなるものです。(ウェイン・コデイロ『あなたが燃え尽きてしまう前に』86ページ)

昨年から参加しているCLAPのプログラムで、毎朝「T.A.G」(Time alone with God)という時間があります。これは「一人で神と過ごす時間」です。私たちが忙しい日常に出て行くために、まず「一人で神と過ごす時間」に出て行くことを大切にしたいものです。

 

“That is why I have come”

Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed. Simon and his companions went to look for him, and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!” Jesus replied, “Let us go somewhere else—to the nearby villages—so I can preach there also. That is why I have come.

(Mark 1:35-38 NIV)

In the Japanese Bible, the word “go out” is used twice here. “went off to a solitary place”(:35) and “That is why I have come.”(:38) The first word means “go out in a solitary place” and the next word means “to leave the solitary place”.

Pastor Wayne Cordeiro mentions in his book about difference between “Solitude” and “Isolation”.

Solitude is a chosen separation for refining your soul. Isolation is what you crave when you neglect the first.”

(Wayne Cordeiro, Leading on Empty: Refilling Your Tank and Renewing Your Passion)

In the CLAP program where I participate, we have time called “T.A.G” every morning. It’s time alone with God. We need to have time with God before going out to the busy daily lives.